no title

1: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:51:39.45 ID:xPV04e9Fd.net
これなんなん?



読まれまくってる人気記事

引用元:http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1633675899/


2: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:51:54.43 ID:xPV04e9Fd.net
吹き替えでええやろ



5: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:52:48.99
むしろ声優の技術聞きたいから吹き替え派や



6: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:53:30.72
吹き替えで一緒に字幕でええな



156: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:13:11.32
>>6
これやった



7: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:53:40.19 ID:xPV04e9Fd.net
こいつらは何を根拠に吹き替えはダメやって言うてるんや?



15: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:55:09.81
>>7
翻訳がちょっと意味が違ったりニュアンスが違ったりっていうのはある
字幕も然りだけど



108: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:07:46.55
>>7
そらセリフも演技の一部だから吹き替えよりも元の音声も一体で楽しんだ方がええんやないの?
ただしその言語を十分聞き取れること前提
聞き取れないのに字幕選んでるのは見栄っ張り



389: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:37:27.28
>>7
現実ではあり得ない作り声で笑っちゃうから



12: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:54:23.55
外人はアニメでこの議論してるらしいな



18: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:55:18.71
山寺宏一の声を聞きたい



20: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:56:36.97
字幕だと文字ばっかみて映像に集中できてないデータあるんだよな



22: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:57:09.24
どっちもどっちや
本来の作者の意図を完全に理解するには英語学ぶしかないで



25: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:57:13.70
画面見なくても「あ、吹き替えの音声だな」って分かるくらいには不自然だよな



107: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:07:39.73
>>25
なんか音に奥行きないよな



30: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:57:55.66
英語なんとなくでもいいから分かる人は両方みてみ
吹き替えは割りと滅茶苦茶事やっとるから、まあ日本語の文字数と合わないからしゃーない部分もあるけど



31: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:57:57.18
これは難しい
映画による



33: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:58:21.69
字幕もいらんわ
わざわざ日本語読んどるんか?w



41: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:59:21.49
>>33
内容理解できてなさそう



48: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:00:31.47
>>41
字幕の時点で内容いじってるのになにいってんだw
試しに字幕見てみりゃわかるけど俳優が喋ってることの意訳で割とめちゃくちゃだぞ字幕も



36: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:58:56.19
奈津子「せや、字幕こそ正義や」



40: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:59:19.25
ラップの吹き替えが好き



43: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 15:59:43.70
完全版とかやと吹き替えが時々ない部分があるから…



54: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:00:57.88
>>43
ブレラン吹き替え見てたのに唐突に字幕になったの草生えたわ



47: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:00:13.00
普通英語音声+英語字幕だよね



57: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:01:18.78
>>47
通だねえ



61: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:01:56.83
DVDとかで吹き替えと字幕同時に出すと全く違った表現の時あるけどどっちが正しいんやろ



72: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:03:05.81
>>61
多くの場合は吹き替えの方が原語に対し正確
字幕は文字数制限が厳しいので、どうしても意訳が増える



69: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:02:46.51
ウルフオブウォールストリートの吹替えはセリフも演技も全く別物でビビったな
日本人向けなのか合間に今何が起こってるのか毎回説明が入る



77: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:03:49.31
>>69
ウルフオブウォールストリートは例の上司とのんーん
のシーンが吹き替えだと台無しになる



87: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:04:47.44
いつも字幕で見てると吹き替えで見れなくなるわ
ほんとは吹き替えでだらだら見たいのに



101: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:07:11.90
>>87
そういう意味ではどうでも良さそうな映画なら吹き替え、大作なら字幕にしてるわ



120: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:08:41.14
>>101
それええかもな



112: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:08:09.24
基本吹き替えで見てるわ
でもほとんど吹き替え無いから9:1くらいで字幕やな
映画エアプなんやないか



293: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:29:08.23
>>112
ほんとこれ



115: 名無しブレイド 2021/10/08(金) 16:08:25.64
ガチなら世界言語リスニング完璧にするしかないやろ